-
1 прыгать в длину
Sports: long-jump, broad-jump -
2 прыгать в длину
vsports. saltare in lungo -
3 прыгать в длину
vsports. verspringen -
4 прыгать в длину
long-jump; амер. broad-jump -
5 прыгать
гл.Русский глагол прыгать, как и его ближайший эквивалент to jump, дают общее название действия, никак не конкретизируя его. Группа английских соответствий, сохраняя общее значение прыгать, конкретизирует это действие по способу и манере его совершения. Эти уточнения, присущие значениям английских глаголов, в русском языке выражаются, как правило, словосочетаниями.1. to jump — прыгать: to jump up and down — прыгать вверх и вниз; to jump across a puddle — прыгнуть через лужу/перепрыгнуть через лужу; to jump aside — прыгнуть в сторону/отпрыгнуть в сторону How high can you jump? — Как высоко ты можешь прыгнуть? My cat always jumps up onto the table when we do not see it. — Мой кот всегда вспрыгивает на стол, когда мы этого не видим.2. to hop — скакать, прыгать на одной ножке ( продвигаясь вперед или отталкиваясь обеими ногами): She hopped over a fallen tree. — Она перепрыгнула через упавшее дерево. My left leg hurt so much 1 could only hop. — Левая нога так болела, что я мог передвигаться, только прыгая на одной ноге. The sparrows were hopping around. — Воробьи скакали вокруг.3. to bounce — прыгать, скакать, отскакивать, отскочить, подпрыгивать: The ball bounced off the wall. — Мяч откатился от стены./Мяч отскочил от стены. The children were bouncing up and down on the bed. — Дети прыгали на кровати.4. to vault — прыгать, перепрыгивать, перескакивать; вспрыгнуть, описав дугу ( с опорой на руку или шест): to vault into the saddle — вскочить в седло; to vault (over) a fence — перескочить через забор/перепрыгнуть через забор I saw him vaulting over the railing of the porch. — Я видел, как он перепрыгнул через поручни крыльца./Я видел, как он перемахнул через поручни крыльца. The clowns vaulted all over the arena. — Клоуны прыгали по всей арене/Клоуны кувыркались по всей арене.5. to skip — прыгать, скакать ( часто) от удовольствия, бежать вприпрыжку: Children were skipping around in the school yard. — Дети бегали вприпрыжку по школьному двору.6. to leap — прыгать в длину, перепрыгивать ( через что-либо), прыгать с разбега: From our roof it's possible to leap onto the roof next door. — С крыши нашего дома можно прыгнуть на крышу соседнего. Two circus tigers were leaping through a flaming hoop. —Два тигра в цирке прыгали сквозь горящий обруч. They took off their clothes and leaped into the water. — Они скинули одежду и (с разбега) прыгнули в воду.7. to clear — прыгнуть через что-либо, не задев; взять препятствие, преодолеть препятствие: to clear a fence (a hedge) — прыгнуть, не задев, через забор (изгородь) She nearly cleared it, it was a spectacular jump through. — Это был красивый прыжок, хотя она едва не задела планку./Это был красивый прыжок, хотя она чуть-чуть не задела планку. There came loud applause as the horse cleared the last fence. — Когда лошадь преодолела последний барьер, не задев его, раздались громкие аплодисменты. The jumper couldn't clear two and a half. — Спортсмен не смог взять высоту в два с половиной метра.;8. to spring — быстро рывком вскочить, чтобы сделать что-либо: The panther crouched, ready to spring. — Пантера сжалась как пружина приготовившись к прыжку. She sprang to her feet and aimed a wild blow at his face. — Она вскочила на ноги и закатила ему жуткую пощечину. The cat sprang into the room through the window. — Кошка прыгнула в комнату через окно. -
6 прыгать
[prýgat'] v.i. impf. (pf. прыгнуть - прыгну, прыгнешь)1.1) saltare, balzare2) (sport.) saltare2.◆ -
7 прыгать
-
8 прыгать
1) (делать прыжок, прыжки) saltare, balzare2) ( заниматься прыжками) saltare••3) ( подскакивать - о предмете) rimbalzare4) ( судорожно вздрагивать) contorcersi, sussultare5) ( резко меняться) balzare, cambiare bruscamente* * *несов.1) saltare vi (a), balzare vi (a); ballonzolare vi (a); capriolare vi (a)пры́гать с парашютом — saltare / lanciarsi col paracadute
пры́гать на одной ноге — saltare a pie' zoppo
пры́гать через верёвочку — saltare la corda
пры́гать от радости перен. — <ballare / saltare / fare salti> di gioia
у меня всё пры́гает перед глазами перен. — mi balla / ballonzola tutto davanti agli occhi
2) (о мяче и т.п.) saltare vi (e); rimbalzare vi (e)* * *v1) gener. ballare, trasaltare, saltare, balzare, capriolare2) obs. dare nel rulli3) region.usage. zompare -
9 прыгать
vb. hoppe, springe* * *viipf.t. hoppe, springeпрыгать в длину springe længdespring. -
10 прыгать
пры́гнуть в длину́ <в высоту́> — hypätä pituutta < korkeutta>
-
11 прыгать
несов. - пры́гать, сов. - пры́гнуть1) ( делать прыжки) spring, jump, hop; leap; ( быстро) boundпры́гать на одно́й ноге́ — hop on one leg
пры́гать со скака́лкой — skip
2) ( о мяче) bounce3) спорт jumpпры́гать в длину́ — long jump
пры́гать в высоту́ — high jump
пры́гать с упо́ром — vault
пры́гать с шесто́м — pole-vault
4) (от радости и т.п.) jump (with), leap (with); ( веселиться) frisk (about), caper (about) -
12 прыгать
несов.1) сов. пры́гнуть spríngen sprang, ist gesprúngenпры́гать с бе́рега в во́ду, че́рез забо́р — vom Úfer ins Wásser, über den Zaun spríngen
пры́гать с разбе́га, с ме́ста — mit Ánlauf, aus dem Stand spríngen
На уро́ках физкульту́ры мы пры́гаем в длину́ и в высоту́. — Im Spórtunterricht máchen [üben] wir Hóch und Wéitsprung.
Он пры́гает о́чень высоко́. — Er kann sehr hoch spríngen.
Де́вочки пры́гают че́рез верёвочку. — Die Mädchen spríngen mit dem Seil.
2) скакать hüpfen (s)пры́гать на одно́й но́жке — auf éinem Bein hüpfen
Лягу́шка пры́гала по доро́жке. — Ein Frosch hüpfte über den Weg.
-
13 прыгать
164b Г несов.1. сов.прыгнуть hüppama (ka ülek.), hüpet tegema v sooritama; \прыгатьть в воду vette hüppama, \прыгатьть через барьер üle tõkke hüppama, tõket ületama, \прыгатьть в длину kaugust hüppama, \прыгатьть в высоту kõrgust hüppama, \прыгатьть с шестом teivast hüppama, \прыгатьть с парашютом langevarjuga hüppama, langevarjuhüppeid tegema, сердце \прыгатьет от радости kõnek. süda hüppab rõõmust, давление \прыгатьет (õhu-, vere-) rõhk kord langeb, kord tõuseb (järsult);2. hüplema, kargama, karglema, hopsama, kepsama, kepsima, kepslema, kepsu lööma, kepsutama; \прыгатьть на одной ноге ühe jala peal hüplema v keksima, нижняя челюсть \прыгатьла kõnek. lõug värises, строки письма \прыгатьли в глазах kirjaread hüplesid silme ees -
14 раскалывать
split глагол:cleave asunder (раскалывать, раскалываться)cleave in two (раскалывать, раскалываться) -
15 парашют
parachute
приспособление для замедления спуска людей и грузов с различных высот (рис. 105). — an umbrella-shaped device to produce drag, commonly used to reduce the rate of descent of a falling body.
-, аварийный — emergency parachute
парашют, применяемый для аварийного оставления самолета в полете, — а paracllute used by an occupant of an aircraft for an emergency descent.
-, вспомогательный — auxiliary parachute
дополнитепьный парашют, закрепляемый к ранцу или основному парашюту, для обеспечения последовательности выпуска. — а subsidiary parachute attached to the pack or to main parachute to assist in deployment sequence.
-, вытяжной (спасательного парашюта) — pilot parachute
небольшой парашют, прикрепленный к полюсу основнаго парашюта, для вытягивания основного парашюта из ранца, открытого вытяжным шнуром. — а small auxiliary parachute attached to the apex of the main parachute, designed to pull the latter out of its pack when the rip cord is pulled.
- вытяжной — retarder parachute
для вытягивания сначала строп, a затем купола парашюта. — ensures that the rigging lines deploy before the canopy.
-, вытяжной (груза) — extractor parachute
служит для вытягивания груза из самолета в полете, — designed to withdraw а load from an aircraft in flight.
-, вытяжной (грузового парашюта) служит для выпуска основнаго грузового парашюта. — retarder parachute. used to deploy the main load-carrying parachute.
-, грузовой — cargo parachute
-, десантный — assault parachute
- для покидания ла при нулевых скорости и высоте — zero-zero parachute
- для сброса грузов (грузовой) — supply-dropping parachute
-, дополнительный вытяжной (купола грузового парашюта) — (auxiliary) retarder parachute
-, запасной — reserve parachute
второй парашют (парашютиста), используемый при отказе основного парашюта. — а second parachute sometimes carried by а parachutist for use in an emergency when the parachute normally used fails to function.
-, зарифованный — reefed parachute
парашют, эффективный диаметр которого ограничен до вепичины меньше диаметра полностью наполненного купола парашюта, — а parachute in which the effective diameter is restricted to a value less than that of the fully inflated parachute.
- захода на посадку — approach parachute
для обеспечения более крутой траектории захода на посадку, — а parachute deployed from an aircraft to steepen the approach.
-, квадратный — square parachute
парашют с квадратной формой купола (в плане), — а parachute, the canopy of which, when laid out ffat, is approximately square.
-, кольцевой — annular parachute
-, круглокольцевой — ring slot parachute
парашют, купол которого выполнен из концентрически расположенных колец на равных расстояниях, соединенных радиальными лентами. — а parachute, the саперу of which is made up of concentrie rings of fabric separated from each other and joined at regular intervals by radial tapes.
-, ленточный — ribbon parachute,
парашют, купол которого выполнен из полос (лент) co щелями между ними, — а parachute, the canopy of ' which is constructed ot ribbans instead of fabric.
-, людской — man-carrying parachute
-, нагрудный — chest pack parachute
парашют, ранец которого крепится к груди парашютиста. служит в качестве запасного парашюта при тренировочных прыжках. — а parachute so attached to the harness that the pack fastens across the chest of the wearer. used for additional safety in training jumps.
-, невыпущенный (при затяжном прыжке) — live parachute. delayed drop is a live parachute descent.
-, нераскрывшийся, вытянутый no потоку — streamed parachute
-, основной — main parachute
-, основной грузовой — main load-carrying parachute
-, открывающийся вручную — manually operated parachute
-, пристрелочный (для определения сноса) — drift parachute
-, протизоштопорный — antispin parachute
парашют, выпускаемый из законцовок крыла или хвостового кока, для вывода самолета из штопора, — а parachute attached to the wing extremities or the tail of an aircraft to assist in its recovery from a spin.
-, разрезной — blank gore parachute
парашют, у которого часть или целый клин (полотнище) вырезано, — а parachute in which the whole or part of one gore is cut out.
-, ранцевый — back pack parachute
-, раскрываемый на заданной высоте барометрическим или временным автоматом — parachute deployed (inflated) at a predetermined height by а barometric or time-delay device.
-, раскрывшийся — deployed /inflated/ parachute
- с автоматическим раскрытием купола (при помощи барометрического или временного автомата) — automatic parachute. а parachute which is withdrawn from its pack by a static line or allowed to inflate at a predetermined height by a barometric or time-delay device.
- с автономным раскрытием купола (парашют, раскрываемый вручную парашютистам) — free parachute. а parachute which can be deployed manually by the paracllutist.
- с быстросъемной привязной системой — quick-release parachute
- (-) сиденье — seat pack parachute
парашют, ранец которого испопьзуется в качестве подушки сиденья члена экипажа. — а parachute which is so attached to the harness, and which may be worn by the wearer so that it serves as a cushion, in the airplane seat.
- системы спасения (объекта), противоштопорный — recovery parachute
- с куполом из колоколообразных полотнищ — shaped parachute. а parachute, the canopy оf which consists of bell-shaped gores.
- с мгновенным раскрытием (после отделения члена экипажа от кресла) — zero second parachute
- с многоугольным (плоским куполом) — parashoot. а parachute with а canopy in the form of a regular polygon.
- со стропами, закрепленными к нижней кромке купола (без пересечения купола стропами до полюсного отверстия) — hem rigged parachute. a parachute the rigging lines of which are attacred at the peripheral hem and do not pass over the canopy.
-, спасательный (члена экипажа) — life-saving parachute
- с плоским куполом — flat parachute
парашют с куполом из треугольных клиньев, образующих правильный многоугольник в плане. — а parachute the canopy of which consists of triangular gores forming а regular polygon when laid flat.
-, стабилизирующий — stabilizing parachute
a parachute used to stabilize an otherwise unstable load.
-, стабилизирующий (катапультного кресла) — drogue
- с треугольным куполом — triangular parachute
а parachute which is approximately triangular when laid out flat.
- типа крыло — wing-type parachute
-, тормозной — drag parachute
парашют, предназначенный для сокращения пробега самолета после посадки, — а parachute attached to high-performance aircraft that can be deployed, usually during landings, to decrease speed.
-, тормозной (десантируемых грузов) — brake parachute
-, управляемый — steerable parachute
-, управляемый — guide surface parachute
парашют, форма купола которого образует дополнительную поверхность, служащую для направления и стабипизации. — а parachute in which the canopy ishaped in such a manner as to produce a re-entrant surface which acts аs а guide or stabilizing member.
- учебный — training parachute
выпуск (тормозного) п. — deployment
купол п. — parachute canopy
лямка парашюта — parachute strap
наполнение (купола) п. — evelopment of parachute
отцепка (сброс) торм. п. — drag parachute release
подвесная система п. — parachute harness
полюс п. — apex
раскрытие п. — deployment, opening
укладка п. — parachute packing
выбрасываться с п. — bail out
надевать п. — don the parachute
перетряхивать п. — shake (out) the parachute
прыгать с п. — jump with parachute
раскладывать п. (на всю длину) — lay out the parachute (to its full length)
раскладывать п. плоско — lay out the parachute flat
складывать п. — fold parachute
укладывать п. в ранец — pack parachuteРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > парашют
-
16 Перфект
Партицип II образуется:1. У слабых глаголов при помощи:приставки ge- или без неё* + основы глагола + суффикса -(e)t**arbeiten ge- + arbeit + -etmachen ge- + mach + -tverarbeiten verarbeit + -et* Образование партиципа II глаголов без приставки ge- см. п. 5, Примечание, с. 114.** Суффикс -etпартицип II имеет, если основа глагола заканчивается на• -d, -t: geredetТакже: baden, bilden, blenden, kleiden, melden, reden, schaden, schmieden, spenden, verschwenden, zünden; achten, arbeiten, bedeuten, bereiten, bluten, deuten, dichten, fasten, sich fürchten, heiraten, hüten, kosten, lasten, leiten, leisten, mästen, retten, richten, röten, schalten, tasten, trösten, warten (перевод см. п. 3, с. 106)Также: ebnen, öffnen, ordnen, rechnen, regnen, zeichnen (перевод см. п. 3, с. 106)Но: gefilmt, gelernt (так как l или r)2. У сильных глаголов при помощи:liegen ge- + leg + -ensprechen ge- + sproch + -enversprechen versproch + -en* Как и у слабых глаголов, см. выше.** У большинства сильных глаголов в партиципе II изменяется гласный основы (в некоторых случаях и согласный).Партицип II сильных глаголов указывается в словаре, и его следует запоминать.3. У смешанных глаголов при помощи приставки ge-, основы глагола (часто с изменением гласного) и суффикса -(e)t:brennen - гореть - gebranntkennen - знать - gekanntnennen - называть - genanntrennen - бежать, мчаться - geranntsenden - посылать - gesandtsenden - передавать по радио - gesendetwenden - переворачивать, разворачивать(ся) - gewendetwenden - поворачивать (в определённом направлении) - gewandt / gewendetsich wenden - меняться, перемениться - gewendetsich wenden - поворачиваться, оборачиваться - gewandt / gewendetsich wenden - обращаться к кому-либо - gewandt / gewendetdenken - думать - gedachtbringen - приносить - gebrachtwissen - знать - gewusst4. У всех модальных глаголов, а также глаголов brauchen, fühlen, hören, lassen, lehren, lernen, sehen, spüren, если они употребляются с инфинитивом I другого глагола, то после него вместо партиципа II стоит инфинитив I вышеперечисленных глаголов (старая форма партиципа II):Er hat sich einen Anzug nähen lassen. - Он заказал себе костюм.Das hätten Sie nicht zu tun brauchen. - Вам не следовало бы этого делать.Sie hat mich kommen sehen. - Она видела, что (как) я пришел.Если эти глаголы употребляются без инфинитива I другого глагола (то есть в самостоятельном значении), то партицип II всех модальных глаголов, а также глаголов brauchen, fühlen, hören, lehren, lernen, spüren образуется, как у слабых глаголов: gebraucht, gefühlt, gehört, gelehrt, gelernt, gespürt, gewollt; а глаголов lassen, sehen, как у сильных: gelassen, gesehen.5. У некоторых глаголов, имеющих один и тот же инфинитив I, партицип II образуется по слабому типу, если они переходные, и по сильному, если они непереходные. От этого зависит и значение глагола:испугаться - erschrocken непереходный глаголиспугать - erschreckt переходный глаголвисеть - gehangen непереходный глаголвешать - gehängt переходный глагол1. Приставка ge- отсутствует в партиципе II глаголов:• с неотделяемыми приставками be-, ge-, er-, ent-, emp-, miss-, ver-, voll-, zer-:bearbeiten - обрабатывать - bearbeitetbegegnen - встретить - begegnetbeginnen - начинать - begonnengebären - рожать - geborengedeihen - расти, преуспевать - gediehengestehen - признавать(ся) - gestandengeschehen - случаться - geschehengelingen - удаваться - gelungengewinnen - выигрывать - gewonnenerzählen - рассказывать - erzähltentladen - разгружать, разряжать - entladenempfangen - принимать, зачинать, встречать - empfangenerklären - разъяснять - erklärtmissverstehen - ложно понимать - missverstandenverschieben - сдвигать, переносить, откладывать - verschobenvollbringen - совершить (подвиг), выполнять - vollbrachtvollenden - завершать, заканчивать - vollendetzerbrechen - разбивать - zerbrochen и др.(см. 7.3.2, с. 326)• на -ieren, -eien:demonstrieren - демонстрировать - demonstriertdiskutieren - дискутировать - diskutiertinteressieren - интересовать - interessiertreparieren - ремонтировать - repariertprophezeien - пророчить, предсказывать - prophezeit• у которых ударение падает не на первый слог:kredénzen - подносить (вино), потчевать - kredénztposáunen - разгласить / раструбить - posáuntrumóren - шуметь (разг.) rumórtspektákeln - скандалить, шуметь - spektákeltstibítzen - стянуть, стибрить (разг.) stibítztschmarótzen - поразитировать, жить за чужой счёт - schmarótzt• с неотделяемой и отделяемой приставкой:abbestellen - отменять заказ - abbestelltanerkennen - признавать - anerkanntvorbereiten - готовить - vorbereitet• с отделяемыми приставками, образованными от глаголов с ударением не на первом слоге:ausposaunen (разг.) раструбить, раззвонить, растрезвонить - ausposannteinstudieren - заучивать; разучивать; выучивать - einstudiertdurchtrainieren - натренировать - durchtrainiert2. В партиципе II глаголов с отделяемыми приставками ab-, an-, auf-, aus-, bei-, da(r)-, ein-, empor-, fort-, her-, hin-, los-, mit-, nach-, nieder-, vor-, weg-, weiter-, wieder-, zu- префикс ge- стоит между отделяемой приставкой и основой глагола:abnehmen - снимать, отнимать, похудеть - abgenommenaufstehen - встать - aufgestandeneinschlafen - уснуть - eingeschlafenloslassen - освобождать, выпускать - losgelassenmitbringen - принести с собой - mitgebrachtzumachen - закрыть - zuge macht3. У составных глаголов с неотделяемой первой частью и ударением на первый слог ge- стоит в начале слова:frühstücken - завтракать gefrühstücktréchtfertigen - оправдывать gerechtfertigtkénnzeichnen - отмечать, характеризовать gekennzeichnetwétteifern - состязаться, соревноваться ge wetteifert4. У составных глаголов с отделяемой первой частью и ударением на первый слог ge- стоит между отделяемой частью и корнем:teilnehmen - принимать участие - teilgenommenfreisprechen - оправдывать - freigesprochenbloßstellen - разоблачать, компрометировать - bloßgestelltgutmachen - исправлять, поправлять (ошибку) - gutgemachttotschlagen - убить (нанося удары) - totgeschlagenfernsehen - смотреть телевизор - fernge sehenliebkosen - ласкать, миловать - liebkost/geliebkostoffenbaren - поведать, сознаться - offenbart / geoffenbartróboten - гнуть спину, вкалывать - geróbetet / robótetich habe gemacht ich bin gekommendu hast gemacht du bist gekommener, sie, es hat gemacht er, sie, es ist gekommenwir haben gemacht wir sind gekommenihr habt gemacht ihr seid gekommensie, Sie haben gemacht sie, Sie sind gekommenПерфект с вспомогательным глаголом haben образуют:1. Переходные глаголы, то есть глаголы, требующие дополнения в аккузативе без предлога (даже если это дополнение в предложении отсутствует):Er hat langsam gegessen. - Он ел медленно.Глаголы владения, получения, содержания, меры, наличия, которые иногда не относят к переходным, а выделяют в особую группу „псевдопереходных“ (pseudotransitive Verben) (хотя эти глаголы имеют дополнение в аккузативе, которое, в свою очередь, при преобразовании в пассивную конструкцию не может стать подлежащим. Следовательно от таких глаголов пассив не образуется, см. с. 130). К ним относятся: behalten оставлять, сохранять, bekommen получать, erhalten получать, es gibt имеется, enthalten содержать (в себе), umfassen содержать (в себе):Der Student hat eine gute Note bekommen. - Студент получил хорошую оценку.Das Paket hat viele Geschenke enthalten. - В посылке было много подарков.2. Непереходные глаголы:• обозначающие действие (, состояние, процесс) в его течении, не предусматривающее предела или результата в своём протекании, не ограниченное во времени. Такие глаголы называют непредельными, дуративными или имперфективными: arbeiten работать, hängen висеть, lachen смеяться, leben жить, liegen лежать, schlafen спать, sitzen сидеть, stehen стоять, wachen бодрствовать, wohnen проживать и др.:Sie hat am Fenster gestanden. - Она стояла у окна.Wo hast du gesteckt? - Куда ты делся / запропастился?• требующие дополнения в дативе (см. 2.11.3, с. 198-201) и предложного дополнения (см. 2.11.9, с. 209):Er hat auf meine Frage geantwortet. - Он ответил на мой вопрос.Sie hat ihm für die Blumen gedankt. - Она поблагодарила его за цветы.auffallen бросаться в глаза, ausweichen уступать дорогу, begegnen встречать, beikommen приближаться, beitreten вступать (в организацию), bleiben оставаться, einfallen приходить на ум, entgehen уходить от кого-либо, entrinnen избегать кого-либо, folgen следовать, идти за кем-либо, gelingen удаваться; ладиться, glücken удаться, посчастливиться, misslingen не удаваться, missraten не удаваться, nachlaufen бежать (вслед), гнаться (за кем-либо), passieren случаться, происходить, weichen отклоняться (в сторону); уклоняться:Ich bin ihm begegnet. - Я встретил его.• обозначающие начало и конец действия: anfangen, beginnen начинать, aufhören прекращать, enden кончаться, оканчиваться, einsetzen начинаться, aussetzen останавливаться(например, о пульсе), давать перебои (в технике):Die Autofahrt hat gut begonnen und böse geendet. - Поездка на автомобиле хорошо началась и плохо закончилась.Der Motor hat ausgesetzt. - Двигатель перестал работать.3. Возвратные глаголы, в том числе движения, у которых sich стоит в аккузативе (с. 175):Er hat sich in der Stadt verlaufen. - Он заблудился в городе.sich ausweichen - избегать друг другуsich entgegenkommen - идти навстречу друг другуsich näher kommen - сближаться с кем-либоEr ist sich in der fremden Stadt ziemlich hilfslos vorgekommen. - Он в чужом городе чувствовал себя довольно безпомощным.Wir sind uns / einander zufällig begegnet. - Мы случайно встретились.Также с sein образуется перфект глаголов, входящих в состав выражений:sich um den Hals fallen - броситься друг другу на шею (от радости)sich auf die Nerven gehen - действовать друг другу на нервыsich in die Quere kommen - стать друг другу поперёк дорогиsich in den Rücken fallen - наносить друг другу удар в спинуsich aus dem Weg gehen - избегать друг другуsich über den Weg laufen - перебежать дорогу друг другуSie sind sich in die Haare geraten. - Они вцепились друг другу в волосы.4. Модальные глаголы (Modalverben) (см. 2.7, c. 160 -171):Er hat nichts kaufen können. - Он ничего не смог купить.5. Безличные глаголы (см. 2.9, п. 1, с. 179):и личные глаголы в безличном употреблении (см. 2.9, п. 2, с. 179):Es hat sich um diese Frage gehandelt. - Речь шла об этом вопросе.Es ist auf eine schnelle Entscheidung angekommen. (es kommt auf … an) - Это зависело от быстрого принятия решения. (зависеть от …)1. Непереходные глаголы движения (intransitive Verben der Fortbewegung), обозначающие изменение местоположения (то есть передвижение/перемещение):abreisen, verreisen уезжать, reisen путешествовать, wandeln ходить, бродить, wandern путешествовать пешком, бродить, кочевать, aufstehen вставать, aussteigen выходить (из транспорта), eintreffen прибывать, einsteigen входить (в транспорт), fahren ехать, fallen падать, fliegen лететь, fliehen убегать, gehen идти, kommen приходить, marschieren маршировать и др.:Er ist für ein paar Tage verreist. - Он уехал на несколько дней.Er ist von seinem Platz aufgestanden. - Он встал со своего места.Er ist mit dem Auto gefahren. - Он поехал на автомобиле.Sie ist zu Fuß gegangen. - Она пошла пешком.Ich bin nach Berlin geflogen. - Я улетел в Берлин.Sie ist gestern in Bonn eingetroffen. - Она вчера прибыла в Бонн.а) Некоторые глаголы могут обозначать движение без изменения и с изменением местоположения. В первом случае перфект образуется с haben:Wir haben den ganzen Abend getanzt. - Мы танцевали весь вечер.Ein Auto hat am Kran gependelt. - Автомобиль при погрузке краном, словно маятник, качался из стороны в сторону.во втором случае (то есть с изменением месиоположения) – с sein:Das junge Paar ist durch den Saal getanzt. - Молодая пара протанцевала из одного конца зала в другой.Herr Müller ist ständig zwischen Wohnort und Arbeitsplatz gependelt. - Господин Мюллер каждый день ездил на работу в другой город / населённый пункт.б) Глаголы fahren ехать, ездить, laufen бежать, reiten ездить верхом; скакать на лошади в устойчивых сочетаниях с существительным в аккузативе без артикля образуют перфект с sein. Аккузатив выражает здесь не прямое дополнение, а имеет обстоятельственный характер и отвечает на вопросы „womit?“, „wie?“:Auto (Bus, Zug usw., Motorrad, Mofa, Rad, Schlitten, Lift, Boot, Karussell, Riesenrad, Kolonne, Schritt usw.) fahren - ездить на машине (автобусе, поезде и т.д., мотоцикле, мопеде, велосипеде, на санках, лифте, лодке, карусели, колесе обозрения / чёртовом колесе, колонной, шагом и т.д)Ski (Schlittschuh, Rollschuh) laufen - бегать на лыжах (коньках, кататься на роликовых коньках)Galopp (Schritt, Trab) reiten - скакать галопом (ехать шагом, рысью)Wir sind früher oft auf dem Teich Schlittschuh gelaufen. - Мы раньше на пруду часто катались на коньках.в) Глаголы laufen бежать и springen прыгать образуют перфект с sein, если они обозначают движение с изменением местоположения (см. п. 1, с. 117):Die Katze ist auf den Tisch gesprungen. - Кошка запрыгнула на стол.или если это движение рассматривается (автором) как перемещение (см. п. г, с. 119):Wir sind im Urlaub viel (jeden Tag - fünf Stunden) gelaufen. - Во время отпуска мы ходили пешком много (каждый день по пять часов).Если речь идёт о времени, других результатах на спортивных состязаниях, а также выражающих их словах, например, die Zeit время, der Rekord рекорд и т.д., названии выполненных элементов ( der Salto), стоящих в аккузативе, то перфект этих глаголов, а также глагола schwimmen плавать может образовываться с haben, с haben или sein / sein или haben:Er hat/ist heute einen neuen Rekord (die beste Zeit) gelaufen. - Он сегодня установил новый рекорд (показал самое лучшее время) в беге.Er hat/ist 10,1 Sekunden gelaufen. - Он пробежал за 10,1 секунды.Der Sprinter ist/hat die 100 Meter in 10,1 Sekunden gelaufen. - Спринтер пробежал 100 метров за 10,1 секунды.Er ist/hat in diesem Jahr die 5,80 m schon zweimal gesprungen. - Он в этом году уже дважды прыгнул на 5,80 метра.Er ist/hat einen Salto gesprungen. - Он сделал сальто.Er ist/hat 5,40 m (einen neuen Rekord) gesprungen. - Он прыгнул на 5,40 м (установил новый рекорд по прыжкам в длину).Er hat/ist einen neuen Rekord (neue Bestzeit) geschwommen. - Он установил новый рекорд (побил свой рекорд по времени) в плавании.В некоторых случаях перфект может образовываться только с sein:Er ist die Strecke in 48 Sekunden geschwommen. - Он проплыл дистанцию за 48 секунд.В переносном значении, а также в возвратном значении глагол laufen образует перфект при помощи глагола haben:Er hat sich müde (außer Atem) gelaufen. - Я устал (запыхался) от бега.г) Некоторые глаголы движения обозначают занятие спортом, например, klettern лазать, лезть, взбираться, заниматься скалолазанием, reiten ездить верхом, paddeln кататься (на байдарке, каноэ), rodeln кататься на санях (с гор), заниматься санным спортом, rudern грести, плыть на вёслах, schwimmen плавать, segeln плавать, плыть, идти под парусом, заниматься парусным спортом, surfen заниматься серфингом. Перфект этих глаголов образовывается при помощи глагола sein, если это движение рассматривается (автором) как перемещение и в предложении часто имеется обстоятельство места:Er ist an den Seilen geklettert. - Он лазил / занимался лазанием по канату.Er ist regelmäßig auf dem See gesegelt (gerudert, gesurft, gepaddelt). - Он регулярно на озере занимается парусным спортом (греблей, серфингом, тренируется на байдарке).Sie ist im Bad geschwommen. - Она плавала в бассейне.или цели:Er ist in den Graben gerodelt. - Он заехал на санях в канаву / кювет. - Er ist zur Insel gerudert (gesegelt). - Он поплыл к острову на вёсельной (парусной) лодке.Er ist ans Ufer (zur Insel, über den See, über den Fluss) geschwommen. - Он поплыл к берегу (острову, через озеро, реку).Перфект вышеперечисленных глаголов образовывается с haben, если подчёркивается длительность:Er hat den ganzen Tag (mehrere Stunden) geritten (gerodelt, gesegelt, gesurft, gepaddelt). - Он весь день (несколько часов) занимался конным (санным, парусным спортом, серфингом, тренировался на байдарке).Er hat im vergangenen Sommer viel geschwommen. - Он прошлым летом много плавал.или образ действия:Однако перфект этих глаголов может образовываться с sein, то есть вместо:в устной и письменной речи чаще можно встретить:При сочетании этих глаголов с существительным в аккузативе в определённых случаях их перфект образовывается при помощи haben:Er hat/ist ein Rennen (ein Turnier) geritten. - Он участвовал в скачках (турнире по конному спорту).Er hat eine Regatta gesegelt. - Он принимал участие в парусной регате.2. Непереходные глаголы, обозначающие изменение состояния (Zustandsveränderung):• и указывающие на начало действия: aufblühen расцветать, aufwachen, erwachen просыпаться, einschlafen засыпать, entstehen возникать:Er ist eingeschlafen (aufgewacht). - Он заснул / проснулся.Dieses Buch ist unter Mitwirkung von Dr. Stuckert entstanden. - Эта книга вышла при участии д-ра Штуккерта.• и указывающие на окончание действия или процесса: aufgehen в(о)сходить (о светилах), genesen выздоравливать, erkranken заболеть, erröten (по)краснеть, ertrinken (у)тонуть, ersticken задыхаться, erfrieren (о)коченеть, zufrieren замерзать, покрываться льдом, krepieren, verenden издыхать (о животных), sinken (за)тонуть, sterben умирать, untergehen тонуть, рушиться, погибать, umkommen погибать, vergehen умирать, погибать, verfallen разрушаться, wachsen расти и др.:Die „Titaniс“ ist 1914 gesunken. - „Титаник“ затонул в 1914 году.Das Theater ist abgebrannt. - Театр сгорел.Das Haus ist ziemlich verfallen. - Дом изрядно разрушился / пришёл в упадок.Sie ist 5 Zentimeter gewachsen. - Она выросла на 5 сантиметров.Der Baum ist krumm gewachsen. - Дерево выросло кривым.а) Некоторые непереходные глаголы, обозначающие изменение состояние образуют перфект с глаголом haben:Sie hat in der letzten Zeit stark abgenommen ( zugenommen ). - Она в последнее время сильно похудела (поправилась).Die schulerischen Leistungen meines Sohnes haben in diesem Schuljahr nachgelassen. - Успеваемость моего сына в школе в этом учебном году ухудшилась.б) Перфект некоторых глаголов, хотя и показывают изменение состояния, может образовываться при помощи глаголов haben или sein. Это зависит от того, что имеется в виду: процесс ( haben) или результат ( sein):Mein Freund ist schnell gealtert. - Мой друг быстро состарился.Der Wein hat gegoren. - Вино бродило.Der Wein ist gegoren. - Вино забродило.3. Глаголы sein быть, werden становиться, bleiben оставаться, begegnen встречать, folgen следовать, erscheinen (по)являться, gedeihen (хорошо) расти, развиваться; „событийные глаголы“ (Ereignisverben, употребляются в 3-м лице единственного числа с подлежащим, выраженным неодушествлённым существительным или es, кроме geraten in… попасть в …): auftreten появляться, возникать, eintreten случаться, происходить, erfolgen происходить, fehlschlagen не удаваться, не сбываться, gelingen удаваться, misslingen не удаваться, geschehen, passieren случаться, glücken удаваться, посчастливиться, missglücken не удаваться, не посчастливиться, missraten не удаваться, scheitern потерпеть неудачу, schief gehen не удаваться, unterbleiben не состояться, j-m unterlaufen вкрадываться (об ошибке), verlaufen проходить, vorfallen, vorkommen случаться, j-m widerfahren, j-m zustoßen случаться с кем-либо:Sie ist Dolmetscherin gewesen. - Она была переводчицей.Er ist Offizier geworden. - Он стал офицером.Er ist lange wach geblieben. - Он долго бодрствовал / не спал.Ich bin ihr begegnet. - Я встретил её.Sie ist meinem Rat gefolgt. - Она последовала моему совету.Er ist nicht zum Frühstück erschienen. - Он не явился на завтрак.Die Verhandlungen sind sehr weit gediehen. - Переговоры намного продвинулись.Was ist ihr passiert / geschehen? - Что с ней случилось?Das ist ihr gelungen / misslungen. - Это ей удалось / не удалось.Die Torte ist dir gut geglückt. - Торт у тебя удался на славу.Der Kuchen ist missraten. - Пирог не удался.Das ist seit 100 Jahren nicht vorgekommen. - Такое не происходило уже сто лет.Некоторые „событийные глаголы“ образуют перфект при помощи глагола haben: К ним относятся: sich ereignen происходить; klappen (разг.) ладиться, идти налад, клеиться, stattfinden состояться:Alles hat (großartig) geklappt. - Всё (великолепно) удалось / получилось.Das Konzert hat gestern stattgefunden. - Концерт состоялся вчера.Der Junge hat die Rose abgebrochen. - Мальчик сломал розу.Die Rose ist abgebrochen. - Роза сломалась.Der Radfahrer ist in eine Nebenstraße gebogen. - Велосипедист cвернул в переулок / на боковую улицу.Ich habe den Draht gebogen. - Я согнул проволоку.Das Eis ist gebrochen. - Лед сломан / тронулся.Er hat den Zweig in zwei Teile gebrochen. - Он переломал ветку пополам.Er ist durch die Straßen gebummelt. - Он бродил по улицам.Er hat ein Semester lang gebummelt. - Он лодырничал весь семестр.Das Wasser ist in den Keller gedrungen. - Вода проникла в подвал.Er hat auf die Einhaltung des Vertrages gedrungen. - Он настоял на соблюдении договора.Das Auto ist in die Talstraße eingelenkt. - Машина повернула на Тальштрассе.Man hat die Rakete in eine andere Bahn (ein)gelenkt. - Ракету направили на другую траекторию.Er ist nach Deutschland gefahren. - Он уехал в Германию.Wir sind nach Frankfurt gefahren. - Мы поехали во Франкфурт.Ich habe noch nie einen Mercedes gefahren. - Я никогда ещё не водил „Мерседес“.Er hat den Wagen in die Garage gefahren. Он поставил машину в гараж.Ich habe sie nach Hause gefahren. - Я отвёз её домой.Er ist um 10 Uhr fortgefahren. - Он уехал в 10 часов.Er hat den Schrank fortgefahren. - Он увёз шкаф.Wir sind nach Minsk geflogen. - Мы полетели в Минск.Sie ist nach Paris geflogen. - Она улетела в Париж.Der Pilot hat die Maschine (die Boeing 737) nach Bonn geflogen. - Пилот вёл самолёт (Боинг 737) в Бонн.Er hat den Hubschrauber geflogen. - Он вёл вертолёт.Der See (der Boden) ist gefroren. - Озеро замёрзло (земля замёрзла).Wir haben gefroren. - Мы мёрзли. / Нам было холодно.Die Wunde ist schnell geheilt. - Рана быстро зажила.Der Arzt hat die Grippe mit einem neuen Präparat geheilt. - Врач вылечил грипп новым препаратом.Er ist durch die Straßen (durch den Wald) geirrt. - Он блуждал по улицам (по лесу).Du hast dich geirrt, er hat im Juni Geburtstag, nicht erst im Juli. - Ты ошибся. У него день рождения в июне, а не в июле.Sie sind zum Bahnhof gejagt. - Они помчались на вокзал.Er hat in Afrika Löwen gejagt. - Он охотился в Африке на львов.Was ist dir gestern passiert? - Что вчера с тобой случилось?Das Schiff hat den Ärmelkanal passiert. - Судно пересекло пролив Ла-Манш.Wir haben die Grenze passiert. - Мы пересекли границу.Der Strick ist gerissen. - Верёвка порвалась.Er hat ihr das Buch aus der Hand gerissen. - Он вырвал у нее из рук книгу.Das Kabel ist gerissen. - Кабель оборвался.Der Wind hat an den Segeln gerissen. - Ветер трепал паруса.Wir sind über das Feld geritten. - Мы ехали по полю верхом.Er hat das Pferd zur Tränke geritten. - Он поехал поить лошадь (на водопой).Der Ball ist ins Aus gerollt. - Мяч выкатился за пределы поля.Er hat ein Fass vom Wagen gerollt. - Он скатил бочку с машины.Er ist von hier geschieden. - Он расстался с этими местами.Der Richter hat die Ehe geschieden. - Судья расторгнул брак.Er ist aus der Armee geschieden. - Он уволился из армии.Man hat uns in zwei Gruppen geschieden. Нас разделили на две группы.Der Schneemann ist in der Sonne geschmolzen. - Снеговик растаял на солнце.Die Sonne hat den Schneemann geschmolzen. - Солнце растопило снеговика.Er hat die Blumen im Garten gespritzt. - Он полил (из шланга)в саду цветы.Das Wasser ist aus dem Schlauch gespritzt. - Вода полилась из шланга.Das Raumschiff ist planmäßig am Mittwoch gestartet. - Космический корабль, как и было запланировано, стартовал в среду.Russland hat einen neuen Erdsatelliten gestartet. - Россия произвела запуск очередного спутника Земли.Er ist im Dunkel gegen sie gestoßen. - Он в темноте столкнулся с ней.Er hat mich mit dem Ellbogen in die Rippen gestoßen. - Он толкнул меня локтем в бок.Das Boot ist an Land getrieben. - Лодку прибило к берегу.Sie hat die Kühe auf die Weide getrieben. - Она выгнала коров на пастбище.Er ist ins Zimmer getreten. - Он вошёл в комнату.Das Kind ist in die Pfütze getreten. - Ребёнок вступил в лужу.Er hat mir aus Versehen auf den Fuß getreten. - Он по неосторожности наступил мне на ногу.Die Wäsche ist in der Sonne getrocknet. - Белье высохло на солнце.Die Mutter hat die Wäsche getrocknet. - Мать (вы)сушила бельё.Der Aal ist in der Hitze verdorben. - Угорь испортился на жаре.Er hat mir alle Pläne verdorben. - Он расстроил все мои планы.Er ist in die Stadt gezogen. - Он переехал в город.Der Zahnarzt hat mir den Zahn gezogen. - Зубной врач вырвал мне зуб.Образование перфекта с haben или sein в этих примерах объясняется разными значениями глаголов и в связи с этим разной способностью употребляться с прямым дополнением, то есть переходностью/непереходностью данных глаголов.1. В некоторых регионах определённые глаголы образуют перфект с помощью haben или sein не так, как в литературном языке. Так, на юге Германии, в Швейцарии и Австрии вместо нормативного ich habe gelegen/gestanden/gesessen говорят ich bin gelegen/gestanden/gesessen.2. Во многих словарях вспомогательный глагол, при помощи которого образуется перфект, указан: hat, istили h, s, а иногда он даётся вместе с партиципом II: ist gegangen, hat gemacht (см. Список неправильных глаголов, с. 448–452).Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Перфект
См. также в других словарях:
ПРЫГАТЬ — ♥ Прыгать в высоту добьетесь высокого положения в обществе. Прыгать в длину вам предстоят деловые поездки, которые принесут вам успех. Прыгать для собственного удовольствия сон обещает развлечения в веселой компании. ↑ Представьте, что вы … Большой семейный сонник
прыгать — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я прыгаю, ты прыгаешь, он/она/оно прыгает, мы прыгаем, вы прыгаете, они прыгают, прыгай, прыгайте, прыгал, прыгала, прыгало, прыгали, прыгающий, прыгавший, прыгая; св. прыгнуть; сущ … Толковый словарь Дмитриева
прыгать — аю, аешь; нсв. 1. Делать прыжок (прыжки), передвигаться прыжком (прыжками). П. на одной ноге. П. вверх, вниз. П. высоко, далеко. П. со скакалкой. П. с крыши. П. с льдины, на льдину. П. в сено, в снег. П. на снег, на сено. Прыгает, как коза,… … Энциклопедический словарь
прыгать — аю, аешь; нсв. см. тж. прыгнуть, прыганье 1) Делать прыжок (прыжки), передвигаться прыжком (прыжками). Пры/гать на одной ноге. Пры/гать вверх, вниз. Пры/гать высоко, далеко … Словарь многих выражений
Годдард, Джон — Эта страница требует существенной переработки. Возможно, её необходимо викифицировать, дополнить или переписать. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К улучшению/23 сентября 2012. Дата постановки к улучшению 23 сентября 2012 … Википедия
Список серий мультсериала «Смешарики» — Основная статья: Смешарики Эта статья о сериях основного сериала; о сериях Азбук см.: Азбука со Смешариками. Продолжительность серий 6 мин 30 с, в том числе 20 с начальная заставка, 10 с титры в конце. Некоторые серии состоят из двух… … Википедия
Список серий мультсериала Смешарики — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/25 ноября 2012. Пока процесс обсуждения не завершён, статью можно … Википедия
СЕМЕЙСТВО СОБАЧКОВЫЕ — (BLENNIIDAE)Собачковые мелкие рыбки (большинство видов не превышают в длину 10 сантиметров) преимущественно тропических и субтропических вод Мирового океана, лишь некоторые из них проникают в умеренно теплые воды. У собачковых голое тело,… … Рыбы России. Справочник
Семейство полорогие — (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов. Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… … Жизнь животных
Семейство кошачьи — (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… … Жизнь животных
Подотряд Разноядные жуки (Polyphaga) — Этот подотряд гораздо обширнее первого. Как это отражено в названии подотряда, пищевые связи его представителей могут быть самыми разнообразными. Он включает основную массу жесткокрылых и делится на большое число семейств.… … Биологическая энциклопедия